NEIL LEADBEATER Reviews
Vuelo Subterráneo / Subterranean Flight by Mario Melendéz
(Rafaelli Editore, Rimini, Italy, 2013)
This bilingual (Spanish /English)
edition with a translation by Ron Hudson is available as a PDF from www.rafaellieditore.com
Melendéz is considered one
of the most important new voices in Latin-American poetry. Originally from
Linares in Chile, he now resides in Italy where he lectures on Latin-American
poetry at the University of Urbino. He is the author of several volumes of
poetry and his work has been translated into many languages including Italian,
French, Portuguese, German, Romanian, Bulgarian and Catalan. At the beginning
of 2013, he received the Medal of the President of the Italian Republic,
awarded by the International Foundation Don Luigi di Liegro.
Before coming to Rome, he
lived for a while in Mexico City where he conducted literary workshops and
headed up various cultural projects. While he was in Mexico he edited a
collection of Latin-American poetry for Laberinto Editions and he also edited
various anthologies of Chilean and Latin-American poetry.
The present volume gives
readers in the English-speaking world an opportunity to sample at first hand
the distinctive work of this poet. It is the first time that any of his work
has been available in English. The translation by Ron Hudson is excellent.
The poems in Subterranean
Flight, often slightly surreal, are spiced with a wry sense of humour. In
several of his poems, for example, he chooses to turn his words into characters
that quickly assume a life of their own. In The Messenger they are
individuals who are taken out for a walk and who speak their own mind. There is
something edgy here, though. This is not just a casual afternoon ramble. Their
impact has a lasting consequence to the extent that they have to be suppressed
to the point of being killed-off.
She took the words out for a walk
and the words bit the children
and the children told their parents
and the parents loaded their guns
and opened fire upon the words…
What at first appears to
be a light-hearted piece may also be interpreted on a deeper level.
Words represented as
characters make their reappearance in Scars of War. This time they take
the poet home when he is drunk, but is he drunk on beer or words? There is a
gentle irony at work here. Instead of taking care of him and putting him to
bed, the words lambast him for writing bad poems. It is the words themselves
that have the last laugh. The title of the poem raises the stakes to that of a
battleground…a war of words, perhaps.
Words are once again
viewed as characters in The Daughter of Rimbaud whose beguiling beauty
is celebrated through the lines of the poem. Everything in nature is seen as
her lover and the repetition of the “open dress” is an invitation to carnal
lust.
When she opens her dress…
the sparrows flock
crazy with love
above her paper breasts.
The magic that is
inherent in this poem is also to be found in One Day I Will Return to Your
Eyes where a spirit is about to
return to a loved one. After an absence, we are told, the spirit will return in
the image of a bird more alive, more pure, more hungry than ever before.
Take Me With You is another love poem in which the lover compares the
loved one to his homeland where he is the only inhabitant. In the poem, which
is very much aligned to the metaphysical, the body of the loved one is
described in terms of geography and landscape and conjures up a nostalgic
yearning for a return to one’s roots.
In For Greater
Security Melendéz's poetry is viewed as something which is at once concrete
and tangible. Here, it appears in the guise of a physical building. Words are
the building blocks of this habitation.
Come to see my poetry
it is not made of lightweight material
it will perfectly withstand the winter
and in summer it will refresh
minds and bodies.
The idea behind The
Recipe or The Beginning of Poetry has been tried and tested many
times and is by no means original but this is one of the best examples of its
kind that I have come across so far. It is essentially a poem about the
creative process in which the ingredients are carefully listed—inspiration and
madness being proffered in equal measure. Reality and fantasy, laughter and
tears all go into the mix. Careful attention is paid to aesthetic appeal—the
look of the poem, the thoughts that flow from the pen and the way in which the
poem is voiced so that not a word sounds out of place. Art in any form cannot
be rushed. It will evolve in its own time and not before. It will often be the
subject of much revision. That which appears effortless on the printed page is
often the product of a lifetime’s work. And this, says Melendz, is just the
beginning of poetry.
Beyond the humour of The
Sinatra Clan lies the wider issue of audience response, of today’s reception
towards modern poetry—a reception that in this case is based on ignorance,
prejudice and misunderstanding. Sinatra does it “My Way”, the poet does it his
way. Each is equally valid at the end of the day.
Jealous rivalry is
light-heartedly portrayed in the poem My Cat Wants To Be A Poet. In this
poem, the tables are turned and the poet, enraged that his cat can write better
poetry than he can, exclaims
May God forgive me for this
but I see no other way out
tomorrow I will throw my cat out into the street
and I will publish the poem under my name.
In The Other Woman Melendéz offers us a quirky variation on the Little Red Riding Hood story and,
in so doing, offers us another take on his irrepressible humour.
In Unfinished Pedagogy
words are characters again. They are living entities in their own right. Words,
we are told, do not grow old. They are as young as the day that they were born.
They hold some secret elixir of eternal youth. After a poet dies, the words
remain. This is the hope of every poet who seeks some form of immortality.
Melendéz's work is both
accessible and appealing and we owe a debt of gratitude to Ron Hudson for
bringing the work of this poet to our attention. His work is deserving of a
wider audience and this is a welcome translation. Recommended.
I am grateful for
permission from the translator to reproduce these extracts.
*****
Neil Leadbeater is an
author, essayist, poet and critic living in Edinburgh, Scotland. His short
stories, essays, articles and poems have been published widely in anthologies
and journals both at home and abroad. His most recent books are Librettos
for the Black Madonna (White Adder Press, Scotland, 2011) The Worcester
Fragments (Original Plus Press, England, 2013) and The Loveliest Vein of
Our Lives (Poetry Space, Bristol, England, 2014).
No comments:
Post a Comment